Руна по сердцу
(Наблюдение о нормативном зловоупотреблении)
Недавно мой помощник в качестве ответа на мою заметку «Границы рыщского мира в начале н.э. (Обобщение чтений рунных надписей с наконечников европейских копий)» (https://inform-ag.ru/publications/416/) скинул мне убийственное, резом по сердцу, замечание Е.А. Мельниковой, известного филолога, историка, скандинависта и рунолога, уже не меньше пятидесяти лет устанавливающей самые важные официальные решения в ранней русской истории:
«Уважаемый Георгий, рунних надписей не бывает, существуют надписи рунические. Если автор этого не знает, то читать его статью смысла нет. Е. М.»
В шоке от того, что мною допущена опечатка «рунних», я кинулся проверять выставленный текст. Оказалось, описка не моя, а суть претензии в том, что использована форма прилагательного с ненормативной, безграмотной сочетаемостью.
Честно сказать, я не поверил своим глазам, но сразу почувствовал себя каким-то китайцем или даже марсианином, впервые столкнувшимся с русскими каракулями. К счастью, тут сквозь окно послышался отборный русский мат, и я вовремя вернулся в русскую реальность.
Увы, в ней часто прилагают слово именно так, и задолго до нас. «Рунных слов», «рунных языков», «рунных камней», «рунных магов» полным-полно на каждом заборе. Конечно, заборы не авторитет. Но достаточно напомнить Даля, который подал «рунный» в двух значениях (от рун и от руна), а «рунные или рунические знаки» как равноценные варианты. Кроме того, до сих пор существуют разные сходные образования: рунить-быстро сечь-поедать; руниться-стаиться, идти руном-косяком; руна, рунь-рубище, ветхая одежда. И это не случайно, т.к. до Даля всегда говорили так, и даже хуже.
Напомню, что Срезневский отмечал с 11 в. руновьныи (очевидно, поздняя деривация от исконного краткого руновь-руно́вый), а фигуру руновьныи дъждь (роса, выпавшая на руно) в 13 в. Почему-то от руна не рунный. Неужели рунный связывали с рунами? Но потом забыли. Потому-то Татищев окказионально изобретал и писал о «рунском» (лексиконе, истории). А Державин по естественной поэзии языка чётко различал «агнец бело-рунный» и «славено-рунный стихотворный свиток». А уж Жуковский грезил про «тени бранные… по тучам златорунным», явно ассоциируя руно облаков и загробные руны (при этом совсем не путая многозначности: брань-ругань, брань-битву и брань-жертву). Позже Даля, когда всерьёз ознакомились с германскими рунами, приняли, что это слово не русское (означает «тайна»), не имеет никакого отношения к руну (омоним) и чтобы избегать естественных руссконародных ассоциаций, закрепили нормой рунный как «относящийся к руну», а рунический (калька от нем. runisch) – как «относящийся к рунам». Именно эту норму конца 19 в. Мельникова и предъявляет, считая её не только современной, но и вечной. При этом никого не смущает, что руноведение, рунология подозрительно напоминают исследования руна, а не рун. А у самих германцев-скандинавов рун(ный) камень, поэма и проч. – обычное дело: нем. Runenstein, Runenalphabet, шв. runsten, rundikt, анг. runestone, rune poem, rune-staff (рун-став, палочка с рунами, календарь).
И это не шутки. Можно суть проблемы объяснить исчерпывающе.
По принятой ещё от Даля этимологии, руно производят от рушать-резать. И это несомненно. Руно – отрушанная, надрезанная и по технологии залупленная, ручно и рушно, надрывами стянутая шкура с шерстью (служащая в том числе для тулупа). Она не осталась рушном, по типу брашно, потому что свежесодраную шкуру ещё нужно довести до руна – многократно «ранить»: рунить-разъедать-размягчать солью, щёлоком, мурашами, солнцем, обезжиривать, драть мездру, скоблить, сушить, тереть, мять, чистить, тем самым превращая прочную шкуру в ветхую шкируну, которая и становится руном. Очевидно, что рана – это фигура, а руна – в прямом смысле умеренное и расчётливое рушание, порезывание предмета. Руно – многообразно отруненная шкура. Руны – намеренно, с каким-то умыслом нанесённые на вещь резы, сначала вообще резки-риски обработки, а в специальных случаях знаки с нужным значением. Руны – гораздо более древнее, чем руно, русское слово, которое временно забылось и заместилось различными вариантами (резами, чертами, буками), но сохранилось в далёкой скандинавской периферии в своём древнем употребительном (только книжном!) значении нанесения тайных знаков на предметы, чтения-гадания, пения; ещё показательнее, что финский вообще путает готовые слова руно, руна, рифма, ремень: runo (стих, поэма), runoilu (стихосложение), riimu (руна, узда). Конечно, в конце 19 в. о таком этимологическом повороте и не думали (даже весь собою русский Д. Иловайский). Но ныне это уже чуть не общее место. Во всяком случае по-державински говорят, как замечено, почти все, даже русско-шведские учёные, как Л.П. Грот, даже «вражеская» массовая Википедия.
Таков в целом общий контекст нормы употребления этих слов. Не сомневаюсь, что кто-то его не знает. Поэтому приходится все же объяснять моё употребление. Во-первых, по далевской норме оно вариативно: равнозначные варианты выбираются мною прежде всего по стилевым причинам. Но совсем не так, что мне больше по сердцу в каждом конкретном случае. Подсознательно и в направлении (но без фанатизма) я употребляю эти слова с умыслом, с различением: рунический – выполненный скандинавскими рунами, рунный – похожими на руны знаками, разными рунами, руноподобными, ибо в разных концах мира сохранилось множество похожих на руны знаков и систем. Наконец, по формантам русского языка, рунный текст – это текст рунами, а рунический текст – текст, связанный с рунами, порождённый рунами. В первом случае акцент на материи и форме текста, во втором гораздо у́же – на установленном содержании, на толковании (тут заданном скандинавскими нормами). Таким образом, для меня поэтика, задача исследования конструктивного устройства текста важнее всего.
К сожалению, ныне читатели, особенно профессиональные, не только ленивы и нелюбопытны, но и полностью отвращены от чтения захлёстывающим потоком информации, который они вынуждены осваивать по долгу призвания, но не хотят, т.к. развращены своим установками опознавать по одной букве, якобы профессионально, целый космос. Особенно этим грешат историки и филологи. Но в одной букве и даже в одном высказывании невозможно за раз наглядно проявить и высказать всё целое. В каждом конкретном случае то и дело речь идёт о частностях, и в изоляции от целого многое со стороны может выглядеть странновато. Вот почему приходится прибегать к резким указателям – к тем или иным усиленным стилевым приёмам и средствам, которые сродни звуковому сигналу на дороге, чтобы заставить обратить внимание. Такие формы являются прежде всего индикаторами. В узких кругах, внутри междусобойчиков – индикаторами посвященности, включенности в клан. Е.А. Мельникова сказала прямо и честно, оплеухой мне: нет смысла читать, раз слова применяются не по академической норме. Но объективно это гораздо более важные индикаторы, так сказать, лакмусовые опознаватели способности восприятия.
Наконец, упомянутые важные причины восстановления древнего термина придумал отнюдь не я сам, а скорее застал готовое.
Не буду рассусоливать долго, сошлюсь на известное, хоть и выраженное в частной форме
И.Л. Кызласов: «Применение словосочетания «рунические письменности» требует определенных пояснений. Термин «рунический» здесь весьма условен. В современной литературе он обозначает не только германские руны, но и древнетюркские письменности, и венгерское секельское письмо. Распространившись из-за первоначального ошибочного понимания истории этих письменностей и кажущейся их внешней связи с собственно германскими рунами, название ныне применяется и к целому ряду древних и средневековых письмен Европы и Азии, чья языковая принадлежность и исторические связи не всегда ясны. В отношении негерманских надписей замена определения «рунический» на «руноподобный» была бы справедливой. Однако думается, что она не может изменить ситуацию, понятие «рунический» все более приобретает значение, характеризующее не конкретный алфавит или группу близких алфавитов, а тип письменности, стадиально предшествующий скорописному (курсивному) написанию и внешне отличный от известных греческих или латинских производных» (Рунические письменности евразийских степей. М., 1994, с. 5 – https://nbdrx.ru/pdf/bx0000143.pdf).
