Баяны предков

(Проверка чтений надписей со шлемов А и В из Негау)

15 февраля 2023 г. 9:05

Inspection of the interpretations and inscriptions themselves from the bronze helmets of Negau, the discovery of authentic characters, the establishment of words and language, clarification of the runic alphabet, reading coherent formulas, restoring the sequence of corrections and reinterpretations, modeling the real circumstances of this, checking the correctness of the technique of letter-sound correspondences by reading random "Northern Italian" inscriptions.

 

В качестве контрольной проверки восстановленного древнего принципа рунного письма, считающегося «германо-скандинавским», но имеющего родовые истоки, (см. «Срез рун» со ссылками на предшествующие этапы восстановления от общей теории до прикладных опытов – https://inform-ag.ru/publications/374/) необходимо испытание его применимости к самым непохожим с виду, удалённым по времени и по месту образцам. Идеальны в качестве оселка тексты с бронзовых шлемов из Негау, относимых и к удалённому от Скандинавии югу (д. Женяк в Словении), и к более древней (лет на 1000) эпохе, а к тому же и с языковым материалом, считающимся германским. Кратким историографическим введением в тему может служить максимально деловая статья Н.А. Ганиной: «Клад из 26 бронзовых шлемов, вложенных один в другой… Восемь шлемов были орнаментированы процарапанными граффити, на полях одного сохранился ряд неясных знаков, сходных как с граффити, так и с остатками буквенной надписи - и, наконец, два шлема, обозначенные в описании К. Марстрандера как Негау А, В, несли на себе отчетливые краткие надписи, выполненные североиталийским письмом… По заключению М. Эгга, весь клад состоит из предметов разных эпох. Так, шлем В принадлежит к древнейшей группе негауских шлемов юго-восточноальпийского региона (италийско-словенский тип) и мог быть изготовлен еще в первой половине V в. до Р.Х., шлем А относится к подвиду следующего поколения шлемов (словенский тип, вариант Ваче), а наиболее поздние экземпляры, типологически близкие позднелатенскому шлему из погребения 18 в. Идрия-при-Бачи, могут датироваться концом II - серединой I в. до Р.Х.» (Надпись на шлеме B из Негау: проблемы языковой и культурной интерпретации // Индоевропейское языкознание и классическая филология - IX. СПб., 2005, с. 53-62 – https://cyberleninka.ru/article/n/nadpis-na-shleme-v-iz-negau-problemy-yazykovoy-i-kulturnoy-interpretatsii).

Вполне возможно, что надпись на шлеме В является древнейшей из всех. А. Платов: «Надпись выполнена справа налево, содержит 14 знаков, четко интерпретируемых как алфавитные, и завершается еще пятью знаками, смысл которых не совсем понятен (скорее всего, это не алфавитные знаки магического или какого-то иного предназначения - подобные знаки обнаружены и на других шлемах клада)» (Руны славян и глаголица / А. Платов, Н. Таранов. М., 2010, с 16 – https://chernayamagiya.com/books/runy_slavyan_i_glagolitsa.pdf). Ганина о пяти последних чёрточках: «Знаки 15-17 представляют собой три параллельные наклонные вертикальные черты, знак 18 выглядит как прямая вертикальная черта (= i?), а знак 19 условно читается как [l], но может быть и небуквенным завершением надписи - не до конца прочерченным крестом или вариантом знака V». Ю.К. Кузьменко добавил («Последний знак надписи можно прочесть либо как L, либо как P») и предположил в них  по латинским прецедентам либо «номера воинских подразделений» (с цифрами и сокращением L от legiio-легион), либо цифровые «знаки собственности» (К интерпретации надписи на шлеме B из Негау // Индоевропейское языкознание и классическая филология. СПб., 2020, с. 395-421 –  https://cyberleninka.ru/article/n/k-interpretatsii-nadpisi-na-shleme-b-iz-negau). Принятая прорисовка, приведённая Платовым, нагляднее всех описаний, но почти точно им соответствует:  .

По Кузьменко, «у исследователей фактически нет разногласий по поводу чтения первых тринадцати букв... Восходящие к этрусскому алфавиту алфавиты северной Италии, в том числе ретский, венетский, лепонтийский и камунский, которые иногда объединяют под термином "североэтрусские алфавиты"» (с. 398). За 200 лет изучения самым верным и консенсусным чтением буквенной части считается (с Марстрандера в 1925 г.) германское чтение, в транслитерации – harigastiteiwa. И то же по сей день (Р. Недома: «В письменах шлема даны три германских лексемы подряд: др.герм. *harija-, *gasti-, *teiwa-» – https://an.univie.ac.at/publ/publ1004zf.pdf). Значения варьируются от эпоса до баек: от сакрально-посвятительных «Харигаст-бог», «Харигаст-жрец», до житейских «Тейва – Харигасту» (иногда гипотетических североиталийских, пусть не германских, но по типу таких же: «блестящий Тiteiva»). Подробности есть и у Ганиной, и у Кузьменко. Но Ганина заметила в этих словах «на шлеме столь противоречивый лексический материал, что истолкование его как германского сопряжено с неразрешимыми трудностями»: «морфологическая прозрачность «harigast(i)» оказывается столь же мнимой, как и фонетическая». А Кузьменко, соглашаясь с деталями, допустил всё же «германское происхождение» этих по-венетски правильно записанных и склонённых имён. Ведь в языковом плане нет или не известно ничего более подходящего. Не удивительно. Как заявил почти 100 лет назад Ф. Шпехт, «Wenn wir für eine ältere Zeit nicht imstande sind, Germanenschwärme in der Umgebung von Negau nachzuweisen, so will das gar nichts sagen – Если мы для одного древнего времени не в состоянии доказать германские стаи в окрестностях Негау, то нельзя вообще ничего сказать» (Germanisch Harigasti // Zeitschrift für vergleichende Sprachwissenschaft. 1933. Bd 60. S. 138 - https://archive.org/stream/zeitschrift-fur-vergleichende-sprachforschung-auf-dem-gebiete-der-indogermanischen-sprachen-60.1933/Zeitschrift%20für%20vergleichende%20Sprachforschung%20auf%20dem%20Gebiete%20der%20indogermanischen%20Sprachen%2060.1933_djvu.txt). Тут впору вспомнить Гегеля: «Если факты противоречат моей теории – тем хуже для фактов».

Не говоря уж о неуместности эпоса или баек на обиходной вещи из склепа, не проще ли заключить, как это сделала Ганина, что причина в «мнимости» германского чтения. В чём, кстати, косвенно признаются даже сами немцы, понимая необязательный характер своего чтения. Г. Неккель: «Лингво-исторической ценности надписи Негау присоединяется незначительная религиозно-историческая» (Neckel G. Zur Inschrift des Helmes von Negau // Zeitschrift für vergleichende Sprachwissenschaft. 1933. Bd 60. S. 284). Так что выхода нет и нужно опираться только на факты, прежде всего – обратиться не к консенсусной транслитерации и даже не к прориси, а к самой надписи. Фото шлема В и надписи – https://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/germ/runealph.htm:

Для точности наблюдений еще фото – https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Helm_von_Negau;_KHM,_Wien_Inschrift.jpg:

  

По этому изображению хорошо виден оригинальный стиль знаков: почти все как бы на длинных ножках, ветви в основном рисуются непропорционально в верхней части, очевидно, где удобнее, ближе к краю обода и подальше от стенки шлема. Показательны элементы поновления: выбеленные линии, почти незаметны штришки, образовавшиеся от срыва царапания. Конечная часть (с боковой, хватательной стороны шлема) не в фокусе, зато есть чёткость в тех элементах, которые соответствуют принятому чтению. Вот вариант с равной фокусировкой:

 

При внимательном сличении фотографий можно заметить, что не все знаки увидены правильно. Прежде всего обращу внимание, что четвёртый знак (I) сделан с таким удвоением верха ствола, как будто писец преждевременно хотел изобразить следующий знак , но вовремя спохватился. Эта исправленная ошибка объясняет и написание десятого знака. Он считается этрусским Т. Однако вполне просматривается правка ствола из прямого в сломанный, что требует чтения ретийского  (с полноветвистой перекладиной, такого же, как уже был 7). Сам знак, связанный с финикийским , по начертанию является прообразом , S. Извив остаточного, ошибочного прямого ствола говорит о том, что произошёл инерционный срыв инструмента на точке стыка с косой линией для S. По направлению срыва видно, наоборот, что правка S в Т была позднее.  Наконец, можно предположить ещё проще, что эта правка была из своеобразной дзеты  ( или ), обозначающей сходный звук З (подобная правка найдена мною позже на этрусском саркофаге,  см. https://inform-ag.ru/publications/380/, добавление от 25.4.2023).

 И в последней загадочной части, которая почти стёрта пальцами при многократном надевании шлема, написано не то, что читают. Навершие последнего знака (L, V или P  по предполагаемым чтениям), украшает дуга слева (или кружок со смещением влево), что почти всегда в италийских алфавитах означает R, но лучше всего подходит халкидская версия греческого (см. сводную таблицу общепринятого становления старогерманского алфавита: семитические, греческие, италийские, рунные, готский – https://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/germ/runealph.htm). В таком случае видимое небуквенное сочетание при стёртости нижних ветвей легко может быть IllIR, в другом регистре – illir, Иллир. Многообещающе для толкований. Конечно, дужка в R выглядит довольно неказистой. Вообще говоря, это может быть чем-то вроде оттяжки ствола, как чёрточка или точка (реликтом верха обозначаемой строки, чтобы точнее ориентироваться в чтении ветвей). А семантически кружок может являться нимбом, титлом, указывающим на особо значимое слово (авторитетное, официальное, традиционное, часто употребительное). Фантом ли это, без осмотра самой вещи не установить. Но пока это и не нужно, т.к. средние ll, второй и третий стволы «небуквенной» части, всё-таки являются одним знаком, похожим на греческую П: видна не только перемычка сверху с пересечением стволов, но и отличаются интервалы в обе стороны (виден какой-то дефект в металле – раковина, вмятина, – который определил наклон IП и изменение наклона двух последних букв). Неужто IПIR, Эпир? Но и первая буква – совсем не I. Видна ветвь от ствола вверх и направо, что соответствует скандинавскому (К). Воспроизведение КПIR очевидно непроизносимо и бессмысленно, а значит ошибочно. То же и КПIV или Пᛁᚢ (если с точной по виду скандинавской руной). Вне контекста слово не восстановить. А обсуждать формы, значения, грамматику (так же как и германских, италийских и других Харигастов, уместность личного имени на шлеме) совершенно бессмысленно и преждевременно до того, пока не решена проблема точного воспроизведения текста.

Что же выходит: в надписи второй половины первого тысячелетия до н.э. присутствуют элементы почти всех распространённых видов письма, включая те, которых по времени якобы не могло быть? На самом деле такая общепринятая привязка к каким-то региональным образцам, прецедентам, алфавитам совершенно неуместна для чтения. Так незаметно для себя мы просто подтягиваем надпись к какому-то ожидаемому (нравящемуся, авторитетному) языку или культуре, причём в их позднем местном усечённом запечатлении и ещё более позднем учёном толковании. Такое чтение по установке, по предзнанию ошибочно в принципе, а сила предзнания катастрофически велика. Она застит очи, заставляет не замечать, игнорировать важнейшие детали начертаний. Это не просто невнимательность. Примечательна хотя бы дотошность К. Марстрандера, с какой он описывал каждую помарку. Однако замечал только то, что допустимо по общей теории.

 Нужно размышлять исключительно по факту. Если есть признаки самых разных азбук, то ни в коем случае нельзя читать текст по какой-то местной или предпочтённой установке. Следует из системной созначимости самих знаков вывести значения каждого, а потом по факту обнаруженных словоформ обосновать выбор системы письма и языка.

К сожалению, для первой части работ, чтобы установить позиционные значения знаков, надпись слишком коротка. Повторяются только три знака, которые, впрочем, для всех алфавитов имеют одинаковое значение, хотя и варьируются по начертанию: А, И, С (З-Ш). Это совпадение позволяет, для сокращения поисков, сделать пробные (и поэтому, конечно, гадательные) подстановки значений сходных знаков и чисто комбинаторно, как я это уже начал, установить наиболее осмысленные словоформы. Никакой сложности эта процедура не составляет. Тем более, что сверить нужно только пять знаков. Первый (упрощаю по типу к имеющемуся в юникоде) одинаков везде – h (или фрикативный г). лишь в этрусском иногда выражает r (как вариант греческого серповидного rho), в других системах – d, dh, th, tsh (ч, щ); если r архаичный (хрипящий, свистящий, картавый, вроде английского), то тут будет отличие лишь в качестве слитного звука. (не путать с -m) обычно обозначает сходные друг с другом z-ds-(х)ks-ps-kh. Этрусское Т, употребляемое в прямом и зеркальном виде, выглядит упрощением руны , на пути в греческую букву и полностью совпадает по виду с руной, если на длинной ножке, -n (в зеркальном отображении А).  и вариант с тремя ветвями чётко, как разные звуки (v, e), различаются лишь в италийских, в других системах представая в самых разных модификациях и для других звуков: от вариантов одного знака для V до А, О, ЕЙ. Кстати, в латиноязычной традиции именно V очень долго применялась для отображения целой линейки звуков, точнее по кириллице: в, у, ы, и. Как видим, реально нужно выбрать лишь между Т и N, а для остальных букв только позиционные реализации звука.

По этой диспозиции текст восстанавливается довольно легко. Покажу его в зеркальном развороте младшими рунами с ретийскими вставками: АᚦᛁᛉАᚾᛁАПᛁᚢ. В усреднённой транслитерации (пока без последней части): hathixasnisviva… или hathiksasnisuiva. При всём желании эксперимента (правда я не настоящий носитель языков) не могу найти романо-германских аллюзий для чтения, кроме лат. hastatus Asti viva – да здравствует вооруженный копьём астиец (чтобы не asinus-осёл) или нем. hatti Kasten / hassen wieviel – принадлежавший несчётным кастам / имевший много ненависти. Но по количеству буквенно-звуковых натяжек и неуместности семантики в такого рода чтениях нечего обсуждать. Зато другое самоочевидно. В кирилловской транслитерации гащиксазнизфива, т.е. гащи ксазни звива. В таком написании слова указывают на польско-украинское произношение. Но оно не обязательно по этой орфографии, за исключением одного: ср. пол. кsiążę-князь (упрощённо, ксяжен). Более нейтрально: гачи ксязни свива. Для последнего слова это точнее, т.к. объясняет записанное отличие Ф (У) и В (если бы перед В звучал З, не было бы оглушения в Ф).

Гащи, гачи выглядит непонятным, однако в русском языке (и во многих других, от кавказских до японского) огромная парадигма производных от него слов: госи-гощи-гости, гасить (тушить, убивать), качать, качок, кочей, скачка, гасать-скакать, гасак-касак-казак, газыри, гачи (ляжки, штаны, подвязки, лыко), загашник и т.д. Гачи – то же что казаки позже, и по факту, и по корню. Гачи княжни – абсолютно ясный термин, указывающий на княжескую дружину. И понятно, почему он был написан в передней части шлема. Чтобы ни у одного встречного не возникло сомнений, что перед ним власть. Шлем и надпись – документ, удостоверение чина, переходящие от лица к лицу. И уже поэтому в ту эпоху не могло быть личных имён или сакрально-поэтических посвящений на такого рода атрибутах власти (могу привести для статистики и факты – чтение надписей, считающихся именами, на наконечниках копий из Ковеля, Дамсдорф-Мюнхеберга и Эвре Стабю:  Из углов историографии – https://inform-ag.ru/publications/367/).

Третье слово стоит в косвенном падеже: гачи свива. Первое значение самоочевидно (от свивать, связывать), но главной для конструкции является другая коннотация, которая требует уточняющего продолжения: какого свива? Четвёртое слово, как и ощущалось ранее, является локацией, местом принадлежности, прикреплённости гачей. Гачий свив – то же что казачий круг, место рождения (повивания), воспитания, обитания и округ дислокации (слово и производные значения сохранились до сих пор: «А мои ти куряни… подъ трубами повити, подъ шеломы възлелѣяны, конець копія въскръмлени»).

В этом контексте легко исправить ошибку, недочёт в последнем слове. На самом деле исходно была записана не П, а прямоугольная (о, ы, у), отмеченная во многих рунных надписях Северной и Восточной Европы (на том же ковельском копье). Если внимательно посмотреть на фотографии, то виден намёк на косоватую поперечную чёрточку и внизу буквы – на самом переходе поля шлема в его стенку. Предложение согласовано грамматически и семантически, однородно по архаическому употреблению слов, хотя последнее слово звучит слишком официально:Аᚦᛁ Аᚾᛁ А ᛁᚢ – гачи ксазни свива Кыив. Нимб над словом очень уместен. Но чтобы снять недоразумения. Из семантики высказывания ясно, что речь не идёт ни об украинском Киеве, ни о столице, а только о региональном административном центре какой-то древней Крайны-Хорутани, вроде г. Kranj, если судить по слову: стяжение от Кый-рань(ний) (край ранний, прежний). Если подтвердится R, вместо V, то надпись имела именно это продолжение. На фото всей боковины поля видно свободное место между только что рассмотренной надписью и ещё одной, в затылочной половине шлема.

К сожалению, продолжение тоже почти стёрто. Обычно видимые остатки воспринимают как несловесную маркировку. Кузьменко: «На нашем шлеме есть еще два стоящих отдельно знака очень похожих на римские цифры XIIX и IIXIIX» (там же, с. 404). На фото не видно первой «цифры», но по количеству и контурам она подойдёт: (R)Аᛁᚣ – Кый-раниу/а (гачи княжни свива Кий-раню/я). Отсюда, конечно, и Карантания, а в другом прочтении (К)ийллирия (от Кий-ЛАНИУ, ленный, дочерний).

 

Поскольку на шлеме А из того же клада использованы те же знаки, будет естественно применить к ним такую же значимостную систему. Однако есть и несколько иные буквы.

На шлеме А обнаружено четыре надписи, разные по технике нанесения, стилю, почерку, относимые поэтому к разным за 200-300 лет периодам и авторам. Те, что поняты, толкуются чаще всего как имена собственные, наносимые новыми владельцами шлемов. Коротко история чтения дана на сайтах LexLep (Lexicon Leponticum) и TIR (Thesaurus Inscriptionum Raeticarum) (см. о надписях с дополнительными переходами по неправильно работающим ссылкам https://lexlep.univie.ac.at/wiki/PD·1 и https://tir.univie.ac.at/wiki/SL-2_helmet). К сожалению, корпус скомпонован прежде всего как словарь транслитераций слов, по гипотетическим привязкам к письменностям / языкам (отсюда переносы надписей из базы в базу и сбои ссылок). Базы предметов тоже, казалось бы, присутствуют, но очевидно неполноценные. Фотографий надписей с этого шлема тоже нет (или не найдены мною в транслитерациях), поэтому я не совсем точно представляю соотношение надписей и не могу проверить прориси.

И для этих надписей первой проблемой является узрение букв и установление их звукового соответствия. Поэтому нет никакого смысла входить в обсуждение вторичных в этом смысле проблем фонетики того или иного предполагаемого языка (грамматики, семантики, лексики, мифологии, именослова и т.п.). Необходим прежде всего анализ видов (предметов) и знаков.

Самой видимой и основательной является выгравированная (тиснёная, выбитая) точечная надпись PD·1 или SL-2.3. (по маркировке сайтов).

 

По чтению Марстрандера, транслитерация zuφniφanuaφi со значением «Дубни Бануаби»(евич), по Т. Марки, из «Дубна, убивающего свиней». Детальные комментарии к надписи PD·1 см. у К. Саламон – https://lexlep.univie.ac.at/wiki/PD·1.

Другая надпись (кажется, назад от этой по полю шлема), несмотря на то что расположена одним предложением, вполне допустимо представляется, с Марстрандера, соединением двух разных на основе стилевых отличий почерка.

Транслитерируют как siraku þurti (SL-2.1) и ar?(?)eisv? (SL-2.2) (Марки: «Астральный жрец отряда» и «Ярсус божественный»). Подробности по Шт. Шумахеру (Die rätischen Inschriften. Geschichte und heutiger Stand der Forschung. 2004 – https://tir.univie.ac.at/wiki/SL-2.1).

Ещё одна надпись SL-2.4 сделана на фаске (полях шлема) в передней, лицевой части, как будто строкой ниже SL-2.2 (хотя по следующей иллюстрации это не скажешь).

Транслитерация kerut / karut. Р. Еггер толковал как «центурион Ерул» из c(enturia) eruli. Марки – как сокращение кельтского имени Керуп(огиос). Детали по Шумахеру (https://tir.univie.ac.at/wiki/SL-2.4).

Все надписи читаются справа налево, но точечная развёрнута вверх тормашками. Несмотря на то что все надписи отчётливы, кроме слитной SL-2.2 (тут вторая половина второй надписи), в слове þurti (второе слово первой половины) очевидно пропущен знак, вставленный писцом после пропуска и проверки. По принятым подстановкам должно быть þutrti. Проблему замечают, но из-за кажущегося повтора ствола R толкуют, вслед за Марстрандером, ошибочным началом R как Т или его исправлением из Т сразу после ошибки. Но даже при ошибочном начале интервал после V не был бы заужен. Кроме того при ошибочной ветви не нужно вторично, жирно, выделять ствол исправляемого и особенно предшествующего знака V (зато это нужно при вставке между ними). Уловка в том, что ложной мотивацией корректируют невозможное стечение согласных, таким образом до чтения зная, что уместно для неизвестного языка. На самом деле, такое стечение звуков и впрямь невозможно для известных языков. Указанное противоречие выявляет лишь, что неправильно читают буквы. Наглядный пример установочного чтения, изменяющего текст. Поэтому и такие вымученные интерпретации.

Чтобы различить буквы в слитной части, нужно сопоставить их с другими, написанными отчётливо. Если даже все надписи сделаны в разное время, то всё равно на одном предмете, отчего предыдущие учитывались каждым следующим писцом для выбора своего написания.

Во второй части первый знак тоже вставлен – либо I, либо L. Поскольку он зеркален Т, то из-за письма справа налево встаёт проблема, какой из двух L/I, а какой Т, даже в пределах этрусского бустрофедона (дополнительным основанием учитывать другие системы рун является , написанная не как обычная этрусская А: значит, то ли У, то ли А). По ретийским и младшим рунам как раз наоборот: -Т, а -L. Такие же знаки есть и в других надписях: один на первой (почему-то с кружками вверху и внизу ствола, отчего воспринимают его не с оттяжками значимости, а как dh, th, т.е., по принципу, как модификацию Т, а не L: не случайно читают из дзеты имя Дануби), а второй на последней. В придачу, – более массовое, обычное рунное Т. Вполне может быть, что все три знака имеют разное значение, по крайней мере – в одном буквенном ряде. Однако различия не только игнорируются, но, точнее, два знака игнорируются, а оставшиеся читаются с путаницей обликов и значений (t или th).

Третий знак выглядит то ли как М-е, то ли как сочетание двух знаков ᛁᛋ или  (а может и трёх, учитывая ветвь влево на , отчего сомнительна М). На первой надписи дважды дан знак, точно похожий на (его читают как лат. N, хотя и для одного из этрусских это сомнительно, но может быть Ш). Если помнить, что конструктивно это всё разные модификации S, то проблемой будет лишь последовательность: IS или SI. Хвостик влево (как дополнение полной ветви) прямо подсказывает , читать нужно первый вариант.

Следующий знак похож на или слияние I . Сходства только с надписью шлема В, где были оба варианта. Вне смыслового контекста не установить, что верно. Дальше идёт знак, похожий на зеркальную  (как навык другого писца) или руну -е (втиснутую в узкое место). По форме знаков выбрать нельзя. Наконец последний знак, очевидно, втиснутый . В целом такая плотность втискивания говорит о том, что писец был ограничен пространством между уже написанными словами. Последние 5 знаков похожи (если бы не вставка буквы и не диграф) на слово sfiva со шлема В – sfieva.

Нужно отметить знак и его зеркальный вариант, которые обычно не вызывают сомнений, но могут быть и греко-италийским К (порой и Г) и рунным Б, что тоже не различить вне контекста. Наконец, из уникальных и ранее не оговорённых есть ещё знак, похожий на букву Ф и то же обозначающий в италийских и греческом, но эпиграфистами в этом случае читаемый как b (по прецедентам выведенной ими «венетской орфографии»). В младших рунах был похожий знак для М. По моей проверке рунного письма (в упомянутой в начале статье) сходный знак выражал архаический кликсово-губной звук [фр], реализующийся с течением времени в англоподобный r (это не бр, дающий придыхательный б).

С учётом этих (и предыдущих) наблюдений над знаками надписи можно прочесть, в неоднозначных случаях делая выбор по смыслу.

Чтобы упростить поиск соответствий знаков и значений, сделать его понятней и сократить изложение, приведу из статьи «Срез рун» сводный типологический список системы младших рун как обозначений переходных звуков, который может служить ключом как для общего понимания любых близких начертаний, так и для практического приложения к текстам. В него сейчас добавлены и дополнительные знаки. Напоминаю, что каждый знак мог писаться зеркально, что создаёт дополнительную сложность соотносительного различения строго в рамках одной надписи. Мнемотехнически левое или правое положение знаков и звуков коррелируют предпочтительно: левые знаки чаще выражают левые звуки, а правые – правые.

Голосные γомы ˃ (о-а-ы-ŋ)

Скользящие γили (ѣ-и-j-γ-л`)

Носовые нывы   (э-н-м-мп)

Губно-сквозные вивы ᚣ ᚥ (у-w-в-ф)    

Дрожащие рылы (ў-ŀ-л-р)

Сипящие щеры    Ϡ Ɔ  (с-з-ш-щ-ж-тж) h

Губно-взрывные тиры-пыры   (т-д-б-п)

Слитные церы D (пс-th-тс-дз-дж-ч-ц-кс)

Хрипящие херы (h-γ-х-хр)

Каркающие керы И (к-г-гр-фр) 

Точечная надпись выясняется без всяких проблем и разночтений. ᛏVФᛋᛁ ФV Ф – tu(i)rsi rasu(i) ari, точнее, тырши рашы ари. Турси, или тырщи – это, конечно, тирсены (τυρσηνοί, тиррены, этруски). По утверждению, что они ори, оратаи, можно догадаться и о мотивации имени – тарцы, местные земледельцы. Очевидно из выражения, что писавшие уже не помнили значения этого этнонима. Зато хорошо знали и утверждали, чьи и откуда они ори, – раси-ращи, т.е. земледельцы Руси, может, и  выходцы из некрайней, глубинной Руси.

Вопрос, зачем это могло быть написано на шлеме, который носили, конечно, не земледельцы? Лишь в одном случае: если этот этрусский шлем изготовили сами тирсы и подарили военной власти с такой надписью, чтобы заверить в своей преданности. Техника надписи наиболее вероятно указывает, что она сделана профессионалом с помощью специального инструмента, видимо, сразу после изготовления шлема.

Третья однословная надпись, если действовать формально, позволяет варианты, где в первую очередь уместнее по виду знака этрусский К: bathyt, buthуl, kuthyt, kethil, gathil. Если не вдаваться в отвлечённые аллюзии, самой подходящей предмету является последняя форма: гачыл, гачил, т.е. шлем гача, гачила. Стандартный русский суффикс, выражает полноту и цельность свойства, указанного корнем, – полноценный, сильный гач, словообразовательно: гач-сил(ьный) (коваль, водила, строгаль). Произносительно точнее всего по написанию ᚴᚣᚦV будет гаучыл, с фрикативным г и, видимо, сложным, твердым ч. Не с белорусским ли?

Это чтение сокращает число версий для оставшейся надписи. Первая половина, если приняты К и Л, уже не должна вызывать разночтений: sithaky tylthli, сичакы тылчли. Нет, если бы это было написано на секире (венетской sika), то подошло. Значит, в первом слове не К, а Б (на что буква больше и похожа в этом случае, хоть и в зеркальном виде). Сичабы тылчли, сичь-шапы затылочные (сичабы – позиционное озвончение; тылы-чела, ср. с тулой, тыл-чаном > колчаном; в современном русском суффикс -л- более архаичный, чем в германо-романских: лат. circularis-круговой, англ. likely-вероятно, friendly-дружелюбный). Термин полностью соответствует типу шлема. Но зачем же было подписывать очевидное? Видимо, только в том случае, если кроме сечевых-боевых (толстостенных?) изготавливались ещё и такие же по виду, но облегчённые, для административного представительства, для січи, общественных действий. Думаю, написание, сделанное опять же изготовителем перед отправкой партии шлемов, не содержит ошибки. Это січабы для власти, а не боя. Впрочем, если Л в ТЫЛЧЛИ не была вставкой самого писца-изготовителя (хоть две Л очень похожи, будто сделаны одной рукой), то читать можно и ДЫЧЛИ, сичабы дачли, т.е. на отдачу, на дарение. Тогда Л была вставлена позже, чтобы, как минимум, закамуфлировать факт дарения и переосмыслить слова в более нейтральном значении. Как бы ни было, в любом случае возникает недоумение, как с этой технической надписью можно было выходить в люди. Но похоже, сразу никто и не выходил.

В силу довольно высокой точности написаний и во второй части не следует ждать случайных описок. Первая буква – явно не Т или зеркальная Л. В принципе, можно догадаться и по слову, но подскажу по типологии рун, что знак для Л часто выражал j и γ. Значит первое слово тут всё те же гачи. Поскольку второе слово, как уже замечалось, похоже на СВИВА из Гачи свива Кыива, то и тут очевидна натурная копия надписи со шлема В. Гачил решил заполнить пробел на своём шлеме и списать часть надписи у товарища. Списал, но как будто с ошибками. С пропущенной и вставленной потом другой Г (простонародной в отличие от архаической ), и лишней Е: γачи свиеву(ы).

Но уже сказано, что обе эти буквы втиснуты после. Без них было бы УЧИ СВИВУ, т.е. ученики круга, окружной власти. Без всяких ошибок, с точной копией важного слова. Значит, шлем с технической надписью был приспособлен для внутреннего употребления. Но ясно, что носили его не ученики по очереди, а их наставник. Что и было подписано далее и ниже: УЧИЛ (сохранилось только училка). Гачил вследствие приписки К появилось на шлеме позднее, когда уже рунное Б было переосмыслено в этрусское К. Это возможно, если сам учил, как минимум, больше хочет быть не учителем, а гачем, максимум – уже не учил, а гач, который плохо помнит не только буквы, но и многое другое.

Понятное дело, когда бывший ученик и плохой учил стал гачем, надпись нужно было подправить. Авторитетный Г никак не мог войти, пришлось втискивать узкий. Получилось ГАЧИ СВИВУ, неполная конструкция. Ещё одно, более важное, главное слово КИЕВ вставлять некуда. Поэтому пришлось переправить СВИВУ. I соединили с  и получили архаичный К, сходный с (бытовал в прямом и зеркальном выражении с одной, двумя и тремя перекладинами, см. на сосудах Надь-Сент-Миклоша – https://inform-ag.ru/publications/370/). Но соединили не все перемычки, чтобы сохранить связь с бывшим словом. А затем вставили Е (ей-ый), образовав два слова в одном СВИЕВУ-С КЫЙВУ. В целом получилась остроумная шарада, в которой многое переосмыслено, а в глаза бросалось именно нагромождение архаических букв. ᛋᛁᚦᚣᛕV: Vᛚᚦᛚᛁ: ᛐᚣᚦᛁ ᚻᛇ: (разрыв) ᚴᚣᚦV   сiчакы тылчли (сечевики толочные, т.е. толоки-толчеи, общественного дела), гачи свиевы /с Кыиву.., гачил. Вполне логичная конструкция от общего к частному.

По совокупности превращений понятно, что делал всё это не одинокий остроумец (или многие – последовательно). Это была коллективная работа по причине изменяющихся обстоятельств. Не случайно просматривается связь с надписью со шлема В. Судя по ней, тот шлем всегда носил какой-то авторитетный и знающий представитель. Вероятнее всего, в стёршейся части, похожей на IIXIIX, его должность была указана. Соотнося с этой цифрой то, что просматривается на фото, я бы восстановил как ᚣᛕ, в порядке чтения от тыла к лицу шлема ᛕᚣ, т.е. БУАН, баян (< пьуан, поющий и биющий / пияющий-язвящий вещи). По сути понятно, что это не столько бающий сказитель и писец кратких метных-метких, фразеологических формул, но идеолог, политрук. Именно ему по должности было положено набивать, составлять, царапать разные точные баяны, вроде рассмотренных. Т.к. надпись развёрнута для чтения по отношению к прежней и сохранилась в хватательной зоне лучше (чем КРАНЬ), ясно, что она сделана позже.

С учётом этих обстоятельств можно вернуться и к надписи на шлеме В, где тоже отмечена правка S в T, позволяющая читать teiwa. Если исключить, что правили германисты, то это сделано тогда, когда надписи уже перестали быть авторитетными штандартами, а стали пустыми непонятными гадами, баянами. В исправленном СВИВА в ДЕИВА появилось значение (по редукции дифтонга как греческого) дива-дыва, т.е. дивная дава. Дава Киева – это власть Киева, ощущаемая как избыточное и невыполнимое, тягостное требование, впрочем, если край надписи уже стёрся с металла и из памяти, то неизвестно чья дава. Так или иначе наступил момент, когда даже учителей пришлось превращать в гачей силовых и всё делать для повышения их статуса. Гачил – гач-исполнитель, пристав, участковый, непосредственно работающий с людьми. Поэтому на нём для авторитета шлем с дарственной надписью от предков местных жителей, очевидно, в принятой ими технике и орфографической традиции. Когда и это перестало работать, все шлемы собрали и закопали до лучших времён, а сами скрылись налегке или, надеясь на возврат власти, затаились и сохранились в словенцах.

Что искусство деловых надписей было массовым и разнообразным по семантике явлением, говорит и попавшийся на глаза шлем (Лития, Словения, 5 в. до н.э.) с лобовой надписью SL-1, по принятой транслитерации terisna (https://tir.univie.ac.at/wiki/SL-1_helmet). По моему снимку с фотографии:  . Первый знак можно тоже посчитать ошибочным Г, читая слово как гэчизна, например, гач-зна(ющий), допустим, знаток порядков, правил, законов, языков и т.п. (с уже переосмысленным в лат. N). На самом деле над первым знаком просматривается кружок с точкой, т.е. уже знакомая Ф, да и надпись точечная, древняя. Слово читается как РЕЧИСЩА, речи-исща, дознаватель, сыщик любой веречи-вертопраха, вещей, дел и обстоятельств (ср. укр.-бел. речі, рэч-вещь, утварь, варты – стоящий, ценный, нем. Wert-ценность, Welt-мир). Но это же в позднем осмыслении могло пониматься как речизна, речи-знающий, демагог в старом полезном смысле, умеющий словесно управлять людьми.

Таким образом, на шлемах не было случайных и личностных надписей. Была деловая и официальная маркировка, документ. Поэтому можно согласиться с распространённым предположением, что и другие вертикальные и косые чёрточки на шлемах были какими-то знаками различия для рядовых случаев.

Другие жанры на предметах тоже процветали. Вот случайно кликнутый снимок с восстановленной записи с ручки винного черпака (https://tir.univie.ac.at/wiki/BZ-3). Относят к 5-4 вв. до н.э.

Фото надписи нет. Бесполезно приводить учёную транслитерацию. Как я понял из комментариев по Шумахеру (https://tir.univie.ac.at/wiki/BZ-3), есть два не понимаемых разночтения (удвоение левых ветвей в предпоследнем знаке 1-й строки и в пятом 2-й). В пределах допуска ошибок отображения с учётом выведенных ранее условий чтения понимается легко. Чтение справа налево.

Лушиўш йумушўуиэ ўликы лэчўшиес сцуйзлуйу. Воспроизвести можно даже с произношением. Льушившс(ь) йуму шўйуйэ в лекы лечвши есь сцьуй злуйу. Т.е. ляшившись (излив лиху) гюму (весёлого нраву) швоюе / шуюе (капли своего последнего ийума – шуйного, левого, неистинного, поскольку пьяного), в леках лечущу ясь (отрезвляющие яство и ясь, истину) счуй (сосчуй – высоси и ощути) злую. Очевидный моралистический дистих (как предостережение алкоголику < алки-ко-лек, чтобы чуять границу веселящего пития и злого) на белорусском языке с многообразной игрой слов. Кроме алкоголика точно мотивируется лий-излияние лишения и лиха, ум (ни слова, ни понятия не было) из ийюма-гюма, имающего практического ума (ср. гуманус и гумус), в отличие от тяму, умозрительной, тямной-тёмной думы, теоретического разума. Даже ясь – не ясность, а вкушаемая проба, яство, а истина – съестное (по нынешней норме всё наоборот, абстракции кажутся первопроизводными). Автор демонстрирует тончайшее различение звуков и потрясающую грамотность, позволяющую варьировать однотипные буквы (для Ш, С, З или Ў, ЙУ), компоновать словосочетания для ритма и растягивать окончание для рифмы. Написание вполне оправдано произношением. Неожиданны только М-м и К-к, по сути в современном виде (не считая зеркальности). Поэтому можно думать, что знаки выглядели не совсем так, как представлено сайтом, а чисто по-этрусски.

Замечу, что общий смысл и стихотворный характер фразы был понятен с первого прочтения, хотя над деталями пришлось подумать. Но в этом нет ничего удивительного. Даже при современной сверхточной орфографии русского языка то и дело задумываешься о взаимосвязи и предпочтении коннотаций. Тем труднее в этом письме, где они выражены даже деталями знаков и почерка, т.е. смешаны с различением звуков и букв.

Как ясно из разобранных случаев, по деталям начертания и употребления знаков можно восстановить не только произношение, но и последовательные превращения традиции письма и языковых норм. Это очень кропотливая филологическая работа для самых разных специалистов. Но её никак не провести правильно и полно, пока не будет создана удобная для пользования и логичная для поиска и продвижения сведений  единая база данных для всех письменных документов, хоть древних, хоть современных (включая документы обсуждения, истолкования, восстановления). Какими-то частями такая база всё же создаётся, в основном на ложных принципах, затрудняющих различным техническим, социально-организационным, культурным мусором доступ к сведениям и памятникам (и то слава богу, что появился хоть такой доступ). Но есть и положительные опыты, вроде сайта с древнерусскими грамотами с правильным выставлением и представлением памятников по месту и моменту обнаружения (http://gramoty.ru/birchbark/). Я уже давно не только придумал, но и сделал примерные модели, как это должно быть устроено и работать. К сожалению, учёные индивидуумы закуклись в своём эго, научного сообщества не существует, академии фиктивны и приватизированы политиками и дельцами от культпросвета. Поэтому ни с кем ничего нельзя даже обсудить. Тем более сделать. И уж, конечно, ничего нельзя опубликовать в профессиональной среде и даже добиться чтения от тех, кто считает себя профессионалами.

Вот и я, набив буквы, закапываю очередной бронсовый баян для потомков.


Книга по этой теме, добавленная для продажи:  "Модель историко-языковых реконструкций. Инакомысленные материалы к теории ср.-истор. языкознания. Кн. 1. Выборочная история лингвистики. 2012, 496 с."