Документы подлинной истории

(Сводка проверенных чтений)

29 июня 2023 г. 19:49

Поскольку наука история по содержанию строится прежде всего на данных источников, то от их филологически правильного восприятия, чтения, толкования зависит и картина исторического мира. Обычное наивное учёное представление не видит здесь большой проблемы, т.к. полагает, что сложность связана главным образом с адекватным переводом иноязычных текстов, а всё остальное само собой понятно.  В реальности не то что перевод, но даже переозвучивание проблематично. Известно, что почти всё раньше писалось иначе, но тем более неизвестно, как говорилось. Например, более верно (х)О́мер, О́мир, а не Гоме́р, Пари, а не Париж или Парис, Еспання, а не Гиспания или Спейн. Так же ошибочно укоренилось чтение базис, а не пазис (от пажить), базилевс или василевс, а не василе́й или пажилей (пожилой). Современное русское (или какое ещё) написание и даже произношение – это исторически-условно закрепившаяся орфографическая традиция (ещё у Пушкина: Как ты, божественный Омир, Ты, тридцати веков кумир). Очевидно, что нельзя линейно разворачивать вспять нынешнюю условную орфографическую традицию. Особенно при восприятии знаков. Установочное ожидание звука по знаку просто исключит правильное воспроизведение слова и не позволит опознания языка надписи.  Из-за ошибочного восприятия знака будет сделано ложное чтение. Если воспроизводить греческие слова по фактическому среднегреческому (рейхлинову) произношению и тем более по ложно восстановленному древнему (эразмову), все равно будешь делать ошибку против исконного этимологического произношения (восстановленного из разноязыкового сравнения форм и значений). Вот почему чтения нужно делать исключительно в соответствии с языковой ситуацией эпохи. Сложность, конечно, состоит в том, чтобы восстановить правильно эту языковую ситуацию, не известную заранее для архаических («бесписьменных», т.е. без общепринятых письменно засвидетельствованных, не установленных) эпох.

Тем больше сложностей вызывает толкование даже как бы правильно прочитанных текстов. Из-за переосмысления, смещения семантики закрепляются не этимологические, а ситуативно-местные значения, которые сращиваются с искажёнными местными формами и образуют новые лексемы нового языка. Если даже видоизменения форм не происходит, то коннотации меняются настолько, что не позволяют верно понимать предложения и фразы. Лучший пример тут Слово о полку, почти все так называемые тёмные места в котором порождены не известными нам коннотациями в принципе очевидных форм (мои объяснения см. «Переклад Бояньих (г)омов в "Слове о полку"» – https://inform-ag.ru/publications/193/). А коннотации и вовсе невозможно угадать даже по правильно понимаемой языковой ситуации. Они устанавливаются только в культурно-хозяйственно-политическом контексте. Для архаических эпох этот семантический контекст совершенно неизвестен. Археология, палеонтология, геология и т.п. не дают семантических свидетельств (пусть даже неоднозначных, как историография). Они оперируют практическими вещами, которые ничего не значат сами по себе, но всегда интерпретируются. Всегда – людьми, по их установкам, предпочтениям, консенсусам.

Вот почему архаические тексты никак нельзя читать по таким предустановлениям, предписывающим систему письма, язык чтения, орфографию, нормы произношения. Читать нужно исключительно по местному палеографическому контексту эпохи и комбинаторно-позиционному анализу употребления знаков, подыскивая самую системную языковую и произносительную реализацию для текста с учётом материала и функционала предмета, на который текст нанесён. Любой архаический текст нужно воспринимать как шифрограмму неизвестного кода на неизвестном языке. Лишь в этом случае можно получить объективный, а не установленный заранее результат.

Предлагаю частичную сводку правильных филологических чтений архаических источников, сделанную мною на этих принципах поэтики в последние пять-шесть лет.

Из всего найденного материала выбраны тексты, так или иначе называющие реальное положение дел. Размещены в хронологическом порядке. Каждый представлен в самом популярном виде: общепринятое наименование документа, общепринятая датировка, оригинальный текст (или транслитерация в случае не общедоступного письма, т.е. отсутствия знаков в юникоде), краткий комментарий, если нужно, об особенностях языка надписи и содержания), перевод на современный русский язык (максимально имитирующий поэтику оригинала), ссылка на источник, где мною дано возможно полное описание памятника и пути выведения и обоснования перевода.

 

Рунный камень Алум-Ålum IV, Дания. Считается надгробным памятником эпохи викингов (8-11 вв.) со скандинавскими рунами.

ᚦᚢᚱᚢᛁ ᚢᛁᚴᚢᛏᛋ ᚴᚢᚾᚨ ᛚᛁᛏ ᚱᛁᛋᛅ ᛋᛏᛁᚾ ᚦᚨᚾᛋᛁ ᛂᚠᛏᛁᛦ ᚦᚢᚱᛒᛁᚢᚱᚾ ᛋᚢᚾ ᛋᛁᛒᚢ ᛋᚢᛋᛏᛚᛁᚴ ᛋᛁᚾ ᛁᛋ ᚼᚢᚾ ᚼᚢᚴᚦᛁ ᛒᛅᛏᚱ ᚦᚨᚾ ᛋᚢᛅᛋᚢФ ᛋᚢᚾᛁ. Нормативная (по принятой поздней скандинавской норме озвучки рун) транскрипция на кириллице: Чуруи уикутш куно лит риша штин чонши ефтир чурбиурн сун сибу шуштлик шин иш хун хукчи батр чон шуашуФ шуни. В реальности действовало индивидуальное орфографическое наитие записи и озвучки сочетаний переходных, подвижных (т.е. плохо осознаваемых) звуков исключительно по их позиционной слышимости в стандартном контексте ситуативно ожидаемого сообщения, которое задавалось и поддерживалось устойчивым корнесловом предписанной конструкции. В целом это был древний русский суржик для упрошенного официально-бытового пользования в среде неустановившихся языков.

«Щуров выкуч (выкат из кучи и показ из коц) кона (истока) лети (лади) рысьи, стена (стяжная) со стужи  и в тар щур борони (обороны-возделывания, т.е. в землю предков): сумь, сибы, жуз-длик (жузов длёные языки-части, ср. казах. тіліқ), семиты, иущеи (иудеи), гон(ты) (хатты), гакчи (на окраинных гаках-чеках, гак-саки, касаки: каски), патры (отцы-ебатры-фатеры-wартры > Уратри-Урарту; вариант: ебайни > Биайни; ср. батяра, лат. pater, англ. father), доны (буквально «с-дёны», все современные выходцы с Дона, большинство европейцев), шуи щуров суми (шуяки и шуряки, левая-женская линия руси из предков суми)».

Дорожный (информационно-указательный) знак, 2 тыс. до н.э. Сообщение о куче, космосе-оламе, русского мира (кону-леть) с самых дальних и древних колен к центровым и текущим.

«Срез рун (Проверка чтений рунных камней Скандинавии)» – https://inform-ag.ru/publications/374/.

 

Стела из Ветулонии, 7 в. до н.э. Этрусские руны с несколькими оригинальными начертаниями (переданными условно):

…АEM8EVϞKEMTVMᛋVTAᛚААAMIᛋI  V⇂VᚨAᛋIKEIᚦVI .AФEϞAϞA.

[??авле ўдзелы збеўтыў шитай ??? / ??й ашала ў миши мыл / ыва шибе хичы ми ?ареч зшац жай]. (Древне)русский язык в украинско-белорусском произношении. «Ставлы(е) (обставленные камнями) уделы спельтой житавы. Ежели кто у межи мулева шибу хищит, мы порещь (порешали и порекли, чтобы) сжать урожай». Спельта – полба. Мулево – выбитое, намолоченное. Шиба – сшибленное за раз, сжатый в руке щип, клок.

Типичный межевой камень с публичным договором (информационно-предписывающий).

«Путаницы по этрускам (Смешение языцей по надписям на предметах)»  (https://inform-ag.ru/publications/380/)

 

Лемносская стела, 6 в. до н.э. Кирилловская транслитерация: «1. Колаие: дз: заруц дзиадзи: мача. дз: мав жиалхвеи. дз: ави: дз евижцо: дзечозаиц дзиваи абеч: тавачдзиу ва.м: ала.жиал: дзечозаи мочизаил

2. Кол аивдзи: робиажеали: дзечодзаих: евижцо: довечоза чом: хачахо: дзиваи: елиедзио: ачаи: тих: робе дзиваи: ави: дз: жиалхвидз: мачахм: авидз: аомаи».

Текст этрусскими рунами в своеобразном исполнении написан на русском языке в его близкой к древнерусскому письменной форме, с элементами украинско-белорусского произношения и вставками типичных греческих слов. 1. «Кола (колы камней) есть заручительство стяжной (мерной) межи с мов-жами (мовными мужами) ахеями (переселенцами), с некоторыми, с явившимися сечевиками, затем чтобы свой живой обет давать дивам (богам). Улаживал сечей сеи межозоил (межевал-вёл сейные секции и навивал сии секи межевед, межи-меты-совил)». 2. «Кол оивши / оявши (нарушив есть-ясть), дети если или сеча (сечевики), за них явиться до веча. За чем хотели живое елиезио-явление (сдачу из ептезио-укрывательства) очам (воочию и под чаянье-надзор) тех детей, живое – неких (сечевиков), с этими ахеями, смогшими мове, с ахомаи (покаянием или протестом)».

Межевой (информационно-предписывающий) знак, с более древними, чем предыдущий, деталями межевания. «Путаницы по этрускам (Смешение языцей по надписям на предметах)»  (https://inform-ag.ru/publications/380/)

 

Эфестийская  (Новая Лемносская) надпись. 6 в. до н.э. Транслитерация:  `oktaosozi: `oeloke / sothomš : azlaš. Этрусские руны, необычные по сочетанию и применению. Текст на русском языке с элементами древнегреческой орфографии. «(П)акта осожи (п)оволоки сечом з оцлаж». Пуки осажие (для посадки) поволокие (созревшие в колосьях) сечам с отлажь (с отладок, отбора и откладываний).

Памятная надпись на ковчеге хранения семян.

«Путаницы по этрускам (Смешение языцей по надписям на предметах)»  (https://inform-ag.ru/publications/380/)

 

Рунный камень Глемминдж, Швеция.

ᛋᚢᛁᚾᛁ ᛋᛅᛏᛁ ᛋᛏᛁᚾ ᚦᛅᛋᛁ ᛁᚠᛏᛁᛦ ᛏᚢᛋᛏᛅ ᚼᛁᚾ ᛋᚴᛅᚱᛒᛅ ᚠᛅᚢ(ᚱ)ᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ ᚼᛅᚱᚦᛅ ᚴᚢᚦᛅᚾ ᛒᚢᛏᛅ ᚢᛁᚱᚦᛁ ᛅᛏ ᚱᛅᛏᛅ  ᚼᛁᛚᛅᛋ ᚢᛒ ᛒᚱᛁᚢᛏᛁ. Кирилловская транскрипция: Швини шати штин чаши ивтир тушта хин шкарба ваучур шин харча кучан бута уирчи ат рата хилаш уб бриути.

«С венов соти стена, с тяжи (от камня) и в тар (по земле) туда (< туж-до, до-стяжи оёма, т.е. сюда, назад с другой стороны): хины (фины), щкерпы (черпы-серпы – раскосые, щербатые), вар-чуры (орочен-эвенки, мявчуры-манчжуры), сины (Цинь), корчи (кашгары-карш-горы, Карашар в Таримской корче-карсте, впадине), кушаны, пушты, вирчи (фарси, персы), атти(ки), рате(ны) (Этрурии), галлы, иберы, брюты (бретоны, бритты < сброды)».

Дорожный камень. 1 тыс. до н.э. Обымающий круг приграничных народов от соти (сотни, надела военизированного поселения)  венов (> свенов). Имена традиционные (т.е. без явной мотивации), по месту и типу проживания (хины-гины на краях, корчи-горсти, корысти поборщики, пушты-пустынники по бухтам-оазисам, водным абадам-обводам: Вахш, Бухара, Бохтар-Бахди-Бактра), по роду деятельности и речи (шкерпы по водоёмам, варчуры – вары, самодеятельные, и урчащие-мявкающие, вирчи – вирные и фырчущие).

«Срез рун (Проверка чтений рунных камней Скандинавии)» – https://inform-ag.ru/publications/374/.

 

Березанская рунная надпись. Относят к 11 в.

Транслитерация из младших рун в кирилловские знаки (предполагаемая этимологическая озвучка рун): «Крымѣ Корчѣ ҂20-10-400 цѣжѣ ѣ у тѣр кый уѣ гыкы сѣм». Крыма Корча 200400 сажень (426, 8 км) и в земль Кий во гаках (в мерах пути) то же.

Дорожный метный камень. По знакам и сути датировать нужно не позже середины  1 тысячелетия до н.э.

«Березанская рунная надпись (Урок здравого чтения источника)» – https://inform-ag.ru/publications/339.

 

Надписи на шлемах из словенского Негау, 5-2 вв. до н.э. Этрусские руны с несколькими своеобразными знаками, с разной чёткостью и сохранностью, наносившимися разномоментно и корректирующимися в течение сотни лет.

Шлем В. АᚦᛁᛉА ᚾᛁ А *ᚴ⌷ᛁᚾᛁᚣ – гачи ксязни свива *Кий-раню/я, т.е. княжеские казаки круга Кие(ва) раннего (южного) (помеченное звёздочкой слово восстановлено по остаткам линий и смыслу).

Шлем А.

ᛋᛁ ФАV АФ [тырши рашы ари]: тирсены, т.е. этруски – рыси ори (земледельцы Руси).

ᛋᛁᚦᚣᛕV: ᛏVᛚᚦᛚᛁ: ᛐᚣᚦᛁ  ᚻᛇᚢ: (разрыв) ᚴᚣᚦV. Надпись переправлена несколько раз и устроена как шарада. Развёртка значений: сiчакы тылчли (сечевики толочные, т.е. толоки-толчеи, общественного дела), гачи свиевы /с Кыиву.., гачил.

«Баяны предков (Проверка чтений надписей со шлемов А и В из Негау)» – https://inform-ag.ru/publications/375/.

 

Больцано, 5-1 вв. до н.э. Две надписи на фасаде и на боку стелы размером 72 х 19 х 12 см. Учитывая высоту столба – массовый рядовой указатель.

 (П)рушуци / словье. Верстовой столб-указатель: слева рушучи, прямо и направо – словье (словены). Местоположение географически может быть только одним. Лево – на юг, в глубь Италии, к прушичам-этрускам (порусичам, брошичам на призвол судьбы, уже утратившим славянские признаки в речи и обиходе), другое направление – на север Италии (в Словению, в том числе Швейцарию, Австрию). Столб стоял для путников с востока.

«Срез рун юга (Североиталийские рунные камни)» – https://inform-ag.ru/publications/377/.

 

 

Свинцовая пластина из Мальяно, 4-5 вв. до н.э. Польско-латинский суржик русско-украинско-белорусского языка. Даётся латинская транслитерация, восстановленный польский текст (жирным) с латинскими, русскими и украинскими вкраплениями (курсивом), перевод.

Сторона А.

сavθas tvθiv aFils HXXX ez хimθm

Causas tussiv(m) avell(i)s H(ippocraticum)-30 е(t)c(etera). H(i)c im(ię) rz(ecz)m(y)

Причины кашлев (тужiв) устраняешь H(ippocraticum Corpus)-30 и т.д. Здесь имя речем.

 

casθialθ lacθ heFn aFil neśl man mvDinaśie 8alzaθi

кaszel z ląg (lęg) z przew(i)n owił niźl(i), mię może na szyję wiązać (wiążący, волзати)

Кашель из лона (гнёзд груди) с грехов объял нежель, меня можно на шее вязати (волзать),

 

аiseDas in ecs mene mlaθcemaDni

а jeszcze żąć in ex мене (mną) mleczka maz(a)ni (mlecze miedźni)

а ещё жать в сё меня (мною) млечки мажные (одуванчики медвяные).

 

tvθi tiv ximθm 

tussi (туже тiї) tej hc im rzm

Кашле (туже) тоей здесь имя речем.

 

casθialθ lacθ maDiślme nitla a8Ds cialaθ хimθm

kaszel z ląg z mażi (maści) (miodu, miedźi) szl(a)mie nietła owóżć (uwóź) całość hc im rzm

Кашель из лона – из мажи слама (медового подмора?) нетленного увозь целость - здесь имя речём (мажь ciałо-тело такого-то и kołacz-келач, печать, друг о друга) 

 

aFilesх eca cepen tvθiv

аvelle z czeka(n) czepian(y) tussiv

устранишь с чека(ном) цепленым тужив (кашли),

 

θvх iхvteFD heśni mvlFeni eθ zvci am aD

zdych ex идивш (wyjdź) sczeźni(j) молвены (mówieni) ex decem (jeść dzie(się)ciom) aż

здых-дух ї́зидивши (из-выйди), исчезни, молвленный из десяти аж (? раз, пор, ор-повторов).

 

Сторона В.

mlaхθanDa

Młach sądza.

Молох суждение (мазни приговор).

 

calvsc ecnia aFil mimeni

kołyski knieję owił(yś)my ме́нi (mnie)

Колышки (колебания, колечки) стволов (чащи) овили меня,

 

cac maDcalvDcac eθ tvθiv

kąk maż-kołysz kąk ex tussiv

кокк (яйцо) мажь-колышь, кокк «из тужив».

 

nesl man DiFaх leścem tnvca si

niźl(i) mię Żywiach (divas, żywiąc) leczą tnąca si

Нежель мя (в) Живах (богинями, кормясь) лечат тычи сии (тиски блямбы и резы на ней),

 

śvDis eisteis eFitivDas

судише (sądzące) iście(j) (i)z jawicie w żąć

суждённые истинней, (и)зъявите (уж явите) в жать (по воздействию блямбы).

 

mvlsle mlaх tins ilaхe lvDsθ teF

mul złe Młach ten z ilaste liść-чті́в (list-, lecz-zczytów)

Муль (мажь, корми) зле (зело) млах тот с илистых (скользких) лист-считов (списков, леч-щитов),

 

hvFiθvn(i) lvDсθsal a8Ds naces

żywy-cyny liść (list, lecz, liż) żal owóżć na kęs

свинца (живого олова) лист-леч-лижь-сжаль (оттиск) увози (вмажь) на кон (кусок, часть тела).

«Блямба из Мальяно (Урок преодоления неполноценного чтения)» –  https://inform-ag.ru/publications/384/

 

Руническо-глаголические надписи на саратовско-самарских псалиях. Относят к 7-6 вв. до н.э. , (В)олкариѣ, Волгария. Технологическая пометка цеха (места) изготовления, вроде нынешнего «Сделано в России».

«Березанская рунная надпись (Урок здравого чтения источника)» – https://inform-ag.ru/publications/339.

 

Геродотовское (5 в до н.э.) толкование скифского мифа водной страны. Реки Λύκος и Οαρος, впадающие в Меотиду (Азовское море), – перевод и транслитерация прочитанного и ложно истолкованного местными "скифами" слова ВЛКЪРОСЬ (VΛКОРОСЬ, Волокоорось, Волгорось).

«Сквозь ошибочную лингвистику историографии (Сводка тем книги "Гидроним Волга как упаковка реальной и языковой истории")» – https://inform-ag.ru/publications/19/.

 

В «Ашхархацойце» («Показе мира») (2-7 вв.) по Мовсесу Хоренаци даны имена северной страны: Կուփի Բուլղար, Դուչի Բուլկար, Ողխոնտոր Բլկար, Չդար Բոլկար. Кирилловская транслитерация с армянского письма (варианты в скобках): Купхи (коwфи) боуллар (булгхар, булwар), Дучи (тхоwчхи) боулхар, Волххонтор (вогххонтор, воwхонтор) блхар, Чдар (дж`тхар) булхар. Восстанавливаются вполне русские именования, соответствующие географии: Киёви волгар, Дончи волгар, Волгонтар (волжская земля) волгар, Жайиктар (яицкая земля) волгар.

«Сквозь ошибочную лингвистику историографии (Сводка тем книги "Гидроним Волга как упаковка реальной и языковой истории")» – https://inform-ag.ru/publications/19/.

 

Это же поддерживают и другие упоминания. Vulgares-Волгары латинского Хронографа 4 в., βουλγαρία византийских авторов 8-9 в. Феофана и Никифора, в правильном чтении Волгарья, gens Acatzirorum у Иордана (6 в.), т.е. род Ока-тары (земель Оки) и т.д. и т.п. Системное объяснение см. «Имена славянских народов (Принципы называния и расселения по логике языка)» – https://inform-ag.ru/publications/343/

 

Рунный камень Грипсхольм-Gripshol m Sö 179 (Швеция)

ᛏᚢᛚᛅ : ᛚᛁᛏ : ᚱᛅᛁᛋᛅ : ᛋᛏᛅᛁᚾ : ᚦᛁᚾᛋᛅᛏ : ᛋᚢᚾ : ᛋᛁᚾ : ᚼᛅᚱᛅᛚᛏ : ᛒᚱᚢᚦᚢᚱ : ᛁᚾᚴᚢᛅ ᚱᛋ : ᚦᛅᛁᛦ: ᚠᚢᚱᚢ : ᛏᚱᛁᚴᛁᛚᛅ : ᚠᛁᛅᚱᛁ : ᛅᛏ : ᚴᚢᛚᛁ : ᛅᚢᚴ : ᛅ:ᚢᛋᛏᛅᚱᛚᛅᚱ ᚾᛁ : ᚴᛅᚠᚢ : ᛏᚢᚢ : ᛋᚢᚾᛅᚱ:ᛚᛅ : ᛅᛋᛁᚱᚴ:ᛚᛅᚾ:ᛏᛁ. Кирилловская транскрипция: Тула лит раыша штаин чинш ат шун шин харайт бручур инкуа рш (чаир) фуру трикийа фиари от куйи аук а уштарйар ни каву туу шунар йа аширк лан / чан ти.

«Дела леть (вольное хозяйство общего тела-тыла), рысий стоин извне (со стороны) от сумь земли, городь брачур (братвы сборщиков), inquam (называемая) рыщчий ир (вир, мир) вара (уклада) трикийя (три Киева-края), оглашение от коцок овик о старых временах, не канувших в сумерк, е (то) очирк (повтор) линий (чинов) тех».

Местный информационный знак, по событийному хронотопу, 1-2 в. н.э. Спутанное (из-за многократного копирования и невольной правки) сообщение с элементами дорожных, социальных, политических, семиотических и технологических сведений.

«Срез рун (Проверка чтений рунных камней Скандинавии)» – https://inform-ag.ru/publications/374/.

 

Надпись на ковельском наконечнике 3 в. / Tᛁᛚᚨᚱᛁ⌷ᛋ. Сделана смешанными рунами (с элементами греческого и глаголического влияния).  Русский язык в близкой к древнерусскому орфографии (строящейся как компромисс с украинским произношением). Тѣларѣщ, тела / дела решатель, тѣларыщ, рыщущий тела / дела, обратное чтение: щуралѣт – летящий, движимый силой предков. Мифопоэтическая игра. Указаны функция владельца копья (делопроизводитель, видимо, дьяк-деяк и судебный исполнитель общего Тела-Дела рода), социальная значимость и полномочия (правосудие, карающее на месте), сверхценный мировоззренческий концепт и психологический эффект (тело-рысь, дело предков руси, тела-рыск и т.п.).

Наконечник копья из Дамсдорф-Мюнхеберга в Германии 3 в. Подобная надпись О ᚱᚨᚾᛃᚨ, о-ranja, о-ружа (лучшее оружие, орущее-прославленное, порыжевшее – от многих лет, пахоты крови) < (п)о-руща, рушитель и решака, подобный русам.

Наконечник из Эвре Стабю в Норвегии 2 в. ᚱᚨᚢᚾᛁᛃᚨᛉ, raunijaR: рейнджер < рущьярь, русская / божья / большая  земля / ярла < рущий аз, русий представитель, пристав.

«Из углов историографии (О нашей прародине, самоназвании и судьбе в связи с построениями С.В. Назина)» – https://inform-ag.ru/publications/367/.

 

Тексты с золотых сосудов Надь-Сент-Миклоша 8 в.

Надпись греческими буквами (с двумя отклонениями) на тарелке: ΒΟΥΗΛΑ ΖΟΑΠΑΝ ΤΕCΗ ΔΥΓΕ-ΤΟΙΓΗ ΒΟΥΤΑ-ΟΥΛ ZѠΑΠΑΝ ΤΑΓΡΟΓΗ ΗΤΖΙΓΗ ΤΑΙCΗ.

Написано на русском языке с польско-украинскими произносительным своеобразием (видимо, уже зачинались славянские орфографические изводы). «Была сыпа(на) щи дюже тяжи, буде уел супу, дажь (на) роже от жижи течи».

Таковы же надписи и на других сосудах, сделанные смешанными рунами по местному обиходу тайнописи с допустимостью разных языков (для простоты сразу даю транслитерации прописными буквами).

Плоский сосуд 8, хлебница: D(EUS) N(OSTER) ЗДРАВ СНАВ(Ь) AMИН(Ь)  – бог наш здрав снова, аминь.

На кувшине 6 для вина: ВНИЩИ ОСИ. УЧАН. ДВА. Очевидная игра слов с украинскими элементами: внищты-внести ось (этот, первым) учан (начальный, учебный, пробный чан) / эти учаны – два и на двоих; внищи… – уничтожь (выпей); внеси усы в чан (т.е. попробуй, ср. укр. внiсши, ось, усы/вуса). Поскольку использован парагреческий диграф OI, выстроен ещё один намёк: вн исуоси учан два (вино-вины иисуса, учёного дважды, двойной чан).

Кувшин 5: ИЩЗЁ СНМ, ещё с ним, народно-этимологическая орфография ещсё, йще-йде з ньм, с ним – для ещти, з`їма, няма-пробы, т.е. второй кувшин в паре к прежнему.

Кувшины 3 и 4: АМИН, амьнь [амыйнь], амінь, т.е. завершающие.

Чарка для питья 11: ЁИ, т.е. оёй (предостережение против очередного возлияния).

Бокал 23, процарапано : СВЫНУЧАН, свину чан (тоже с украинским акцентом). В русской транскрипции со-выну-чан, сородичу и соправителю по вену, прирождённому порядку, иначе с-вена-чан. Видимо, с ожиданием, что гость напьётся и будет пить не из чарки, а из бокала, неудобного для питья.

Выбитая на пяти сосудах для демонстративного обозрения надпись : КИАВ ИД РОЗ(Ж), Киев от Русь (Кыйав вiд Рынщь, ср. пол. Kijów, ryś-рысь, Ruś-Русь), т.е. Киев как часть Руси (произносительно оба имени ещё архаичны).

«Аварысклад (Установление язы́ко́в по надписям из Надь-Сент-Миклоша)» – https://inform-ag.ru/publications/370/.

 

Начало текста из договора 912 г., поданного летописцами как список имён. «Мы ѿ рода Рускаго . Карлы Инегелдъ . Фарлофъ . Веремудъ . Рулавъ . Гуды Руалдъ . Карнъ . Фрелавъ . Рюаръ . Актеву . Труанъ . Лидульфостъ . Стемиръ». Восстановленный текст: обратный переклад с древнерусского на «иваново написание» (свиваную, витую и лигованную), глаголицу, уже практически забытую, и обратный перевод на кириллицу.

ⰽⱑⱃⰾⰺ ⰻ ⰲⰵⰳⰵ ⰾ(ⰰ)ⰴⱏ ⱚⰰⱃⱌⱉⰹⱏ ⰲⰵⱃⰵ ⰿⱆⰴⱃⱏⰺ 
ярлы    и   вене   лады    отьцои     вере  мудрыи
ⱃⱘ  ⰾⰰⰲⱏ ⰳⱉⰴⰺ ⱃⱛⱑⰴⰾⱏ ⰽⱉⱃⱀⱏ ⱉⱃⰵⰾⰰⰲⱏ 
роя  ланы   ходы   рядлы   корны ореланы
ⰱⱃⱓⱑⱃⱏ   ⰰⰽⱅⰵⰲ  ⱆⱅⱃⱆⰰⱀⱏ
брояры    актев    утрудны
ⰾⱛⰴⱓ ⰾⱐ ⰳⱉⱋⰺ ⱁⱅⰵ ⰿⱛⱃⱏ
люди  да   гости  оте  мира

Перевод не составляет труда в силу очевидной русско-славянской лексики, хотя при ещё не выверенной орфографии предполагаемого глаголического источника позволяет варианты согласования слов.

«Мы от рода русского ярлы, с вена (происхождения, истока) лады (уклада-порядка) отчей, веры мудрой, роё (ройной) ланы (ленности роёв, податности всех других общин), ходы (послы), рядлы (переговорщики), корны (подписыватели кор, визиры), ороланы (хранители о́рлов-знаков, геральды, и горланы-глашатаи), брояры (счётчики) актов (ущербов, издержек) повоенных, люди да гости отче мира». 

Зачин древней ритуальной формулы официальных документов.

«Выключение установок (О чтении имён русских летописей)» – https://inform-ag.ru/publications/336/.

 

Восстановленный азбучный Именник глаголицы (красным обозначены переосмысленные и утраченные элементы согласования и смысла).

Аз букы ведю глаголи добро есть живѣты (> животы) дзела земля иже и гервь како люди мыслѣть (> мыслѧт) наш он покой рцу слово тверды укы сверт хер от тши ци чревь сша ореи иреи ять юн юз инн жица.

Я буки (книги буквами) веду (ведаю и вывожу усилием), глаголю (творю, раскалываю и воображаю) добру есть(ну): живо́ты, дела́, зе́мли, также и гервь (вид, форму), как люди мыслят наш оный (этот вот) покой (мир), рещу (режу и реку) слово тве́рдами, уки (указки резов, линий) – сверт херов (ошкури, стружек) от тщи чи чревь (от тщеты или животности), сша (сшедший чтобы) ореи (пашни, пары́), ирии (воспарения, небеса) ять, юнъ (ю-новых) юз (связей) инн (иных, бренных) вжиться.

«Выключение установок (О чтении имён русских летописей)» – https://inform-ag.ru/publications/336/.

 

Правильный комментированный перевод легенды о призвании варягов из Лаврентьевской летописи, по коннотациям которого следует, что народы руси вместе с близкими родичами (чудью, словенами, кривичами) призывали своих варягов руси (варяков, организаторов по имени русь) из ближайшей «сути» – суеты дел за ближайшими русскими морями (прежде всего из мест постоянного проживания руси – за русским морем Ильменем, в Верхневолжской Руси).

«Решили (речли: обсудили и заключили) сами в себе: поищем собе (себе, своей особице) князя, который бы володел нами и судил по праву. Пошли за море к варягам, к руси. Так ведь звались их варяги сутьны (в суте-рассеянии дел). Как вот другие зовутся свеи (свои), другие же урмане, англяне, другие и готы, так и эти. Решили русь, чудь, словени и кривичи – все (русь и их родцы): земля наша велика и обильна, а наряда в ней нет. Да поидите княжить и володеть нами. И избрались трое братьев с родами (семьями и дружинами) своими, пояли по собе всю русь («взяли себе и по себе, по своему норову», т.е. женили, присвоили себе тех, кто подходит, тождествен по нраву и привычкам, а в этом контексте – и по их племени).

И пришли: старейший – Рюрик, а другой Синеус – на Белоозере, а третий – Изборске (Изборский), Трувор. От тех прозвалась русская земля. Новгородцы те суть люд новгородчий от рода варяжска, прежде ведь были словены.

Через два же года Синеус умер и брат его Трувор. И принял власть Рюрик, и раздал мужам свои грады. Кому-то Полоцк, кому-то Ростов, другому Белоозеро. И по тем городам являются находниками варяги, а первые поселенцы в Новгороде словене, в Полоцке кривичи, в Ростове меря, в Белоозере весь, в Муроме мурома».

«Варяжский ответ (Знаки, буквы и суть в легенде о призвании варягов)» – https://inform-ag.ru/publications/347/.  

«Выключение установок (О чтении имён русских летописей)» – https://inform-ag.ru/publications/336/.

 

Как видим, все документы однозначно сообщают совсем другую, неизвестную картину древности. Русь была отеческим родом, призирающим за всеми сыновними и дочерними родами, отчего имела совершенно другой статус и влияние. Не удивительно, что эти сведения младшие народы, блудные дети, в дальнейшем захотели забыть и скрыть, начав до сих пор не прекращающуюся войну за своё первородство. Подросткам свойственно бузить, а отцам нормально сносить даже дикие выходки своих детей, терпеливо ожидая, когда они наконец повзрослеют, наберутся ума-разуму и придут к отчей руке с покаянием. Это случится отнюдь не благодаря победе в очередной вынужденной для нас войне. А только в том случае, если мы как первоотцы станем по-настоящему авторитетны для своих детей. Это значит создадим для всех, сначала как образец у себя, явный лучший порядок жизни и труда (выживания, благоденствия, развития), а сверх того и способ практического (примиряющего всех) и теоретического (дающего истину) размышления. Знание подлинной истории, места и роли в ней каждого народа – это один из первых заметных шагов в теории, который даёт начало практического выздоровления всякому ложно-ущемлённому, комплексующему национальному самосознанию. Хоть англо-саксонскому, хоть арийско-германскому, хоть местечково-украинскому.

Сложность только в том, чтобы довести это знание до сознаний, помутившихся корыстью и злобой, не желающих знать ничего больше своих шкурных интересов, давно заученных мыслей, предписанных эмоций и не способных поэтому ни к какому свободному разговору.


Книга по этой теме, добавленная для продажи:  "Отье чтение Бояново. О славянских словесных древностях, шифре истории и ключе письменности. 2007-2008, 350 с."